Living Tribal in a Democracy

“You’ve moved away from each other. You’ve torn apart your families, disassembled your smaller communities in favor of huge cities. In these big cities, there are more people, but fewer ‘tribes’, groups, or clans where members see their responsibility as including the responsibility for the whole. So, in effect, you have no elders. None at arm’s reach in any event.”

Neal Donald Walsh

I grew up dismissing the value of what my ancestry had to offer me, which was overshadowed by a patriarchal system that defines women from that point of view.  I was influenced by a young and modern generation that assumed they had life figured out, and as a result, tended to ignore the older generation’s way of thinking.

But shortly after I became a mother, things changed. I began searching into my personal genealogy and quickly became fascinated by what I discovered about my ancestors’ cultural identity, my “tribe” whose tribal ways date back thousands of years. Within a decade, I awoke to answers I’d been looking for: Who am I?  Who are my people? I already knew where I came from – Iraq, but the physical distance between that place and myself and the human misery associated with it, kept me from truly understanding and appreciating its ancient history, culture, and language.

My mother and I

My research shed light on my people, the Chaldeans, an indigenous Aramaic-speaking group whose lineage dates back to ancient Mesopotamia, and it shifted my views. In television and movies, tribal lifestyles are stereotyped as backwards or romanticized as mysterious and belonging to uncontacted tribes. I soon realized that if not documented, the rewarding side of this ancient tradition will be wasted. So in 2007, I began filming a documentary that included interviews and archival footage. I  interviewed my mother, sisters, nieces, cousins, and uncle’s wives about how it feels, as women, to live tribally in a democracy. They shared their perspectives, how, despite their assimilation to the westerner lifestyle, they continue to be connected to their instinctual tribal ways that most people repress in civilized life. They embodied an East-West wisdom that we are all in need of today. I called the documentary Living Tribal in a Democracy. 

Over a decade has passed since I began the documentary. Between raising my children, working on various creative projects, and caring for my elderly mother who lived with us, I worked on it sporadically. After my mother passed away in February 2019, I screened and discussed a ten-minute segment of my documentary at Wayne State University at an event called Creative Many. The story received positive feedback and the organizers encouraged me to continue with the project. That’s when I realized it was time to revisit and complete the work. The community’s cultural identity endangered, I felt it especially important to systematize the memories of its people and heritage.

This is when I realized that the story also needs to be written into a book that, similar to the documentary, explores the role that ancient Mesopotamia played in the birth of our contemporary culture. In this book, I show that, although women played a major role in building the cradle of civilization, the rulers of that region tried to destroy/hide that knowledge. This great loss has had consequences for the world. 

The book raises the following questions, which I myself, as someone living tribal in a democracy, struggled with for decades and went to great lengths to find the answers: Are tribal societies models for future societies? How can tribalism and democracy coexist? Would it do the world good to return to some of the old ways, with smaller communities, a higher regard for feminine sacredness, the family system, and the elderly? How can we learn from the ancients, who are often romanticized as warriors or noble savages and we assume live in faraway or remote lands, in the jungles of Peru or in restricted areas such as Indian reservations, and neglect to see their presence in our backyard? Are we aware they do live with us here today? What was the role of women in ancient Mesopotamia, where once upon a time, kings attributed their right to rule through their official marriage to the goddess?

My mother and her great grandson, Mateo

Some of this material became the topic of my book Mesopotamian Goddesses. The rest I bundled up in my upcoming book Little Baghdad: A Memoir About an Indigenous People in an American City, which will be published by the end of this year. As for the documentary, the completion and release of that project is still to be determined.  Meanwhile, it’s shelved among my umpteen projects that want to bring to memory the wisdom and importance of ancient ways which revered nature, feminine sacredness, and community. 

Once someone asked me why I felt I needed to write so many books. I thought it was a strange question. Would someone ask a surgeon why there was a need to perform operations on a regular basis or a teacher, or any other profession? Still, I reflected on that question and realized that part of the joy in writing my stories is the self-discovery that occurs in the process. How can you connect to the power of your own lineage and discover the richness, beauty and wisdom as well as the wounds and traumas that lie there? Your lineage doesn’t have to be physical heredity, but can be a spiritual lineage. Looking at your heritage will help you come to terms with and understand who you really are, what role you play in the story you’re in, and how to change, if you so desire. 


Every month, I interview remarkable individuals on a weekly basis for the Virtual Discussion Series in partnership with Unique Voices in Films, the Chaldean Cultural Center, CMN TV and U of M [Detroit Center].

Check out my YouTube channel where you can watch the interviews live and subscribe. Be sure to set reminders/alerts so you can stay updated on Live and uploaded content.

You can also now find me on Tik Tok, where I’m letting loose and sharing morsels of my life.

Creating the Audiobook for “Pomegranate”

A guest blog by Sandy Naimou

The births of my children gave me less and less reasons to travel.  The pandemic helped me to embrace being home-bound.  But now, my children were two thousand miles away and so was the comfortable quiet solitude of my home.  It was time that I take the next step in my life.

It was my first trip to the Krotona Institute in Ojai, California, where a small group of us were there to take on various projects that would keep us busy for the next year.  I was going to take a series of related classic texts written in the early 1900s and produce them into audiobooks.  Audiobook narration was that “next step in my life” and I was in the middle of producing Weam Namou’s book “Pomegranate,” which had to take a back seat while on this trip.

On the Krotona campus, the first early morning was still and chilly.  The rest of the residents were tucked away in their respective adobe-styled dwellings, but the birds were actively singing and fluttering about.  Michigan’s bitter January weather was behind me, but I was grateful on this first morning in the mild winter of the Ojai Valley that I had my light winter jacket where I could hide my hands away.

I walked through the Sanctuary of Connections on the campu, a garden for contemplation.  Step by step, my eyes sensed the newness in my surroundings.  At the start of the path a statue of a Lioness stood to greet those who entered.  Weathered, but revered, various offerings were placed around her majestic stance.  The plaque on her throne read:

“Touching the forehead of the lioness

Speaking the name of one who suffers

Forming the connection to nature

Embrace healing powers.”

Then I found I was moving to a statue to symbolize a world religion, and another statue and another.  Great traditions that hope to uplift humanity:  Buddhism, Islam, Christianity, Taoism, Sufism, Indigenous traditions, Hinduism, Theosophy, Judaism, Baha’i, Zoroastrianism, Jainism, Sikhism, Confucianism, and the teachings of Krishnamurti.

As I approached the end of the path, a small shining sphere caught my attention and brought me closer to the tree from which it hung.  I felt a deep connection to the tree before I realized what I was seeing and sensed it pulling me in, rather than being pushed by my own curiosity.  The sphere glistened within its small, bare, and modest foliage, the branches of the tree thin and the leaves spare.   I walked closer, still not knowing what it was.   There it was, the smallest pomegranate I have ever seen, and the only one I have ever seen on an actual tree.  The fruit’s skin had burst open, and its seeds were exposed.

I was surprised, no, I was astonished.   There I was, experiencing a parallel path with the fruit staring at me and my own life, and that moment moved the lines to create a clear intersection.

After deep soul searching in 2021, I realized that I wanted to shift away from teaching Yoga full-time to narrating audiobooks.  It was very much a “mid-life crisis” experience and through deep inner listening and self-observation, I began to realize this was the next step.  Although, when do we actually truly “know” this sort of thing? All we can do is be open to continue learning about what the steps might be.  For instance, when I began, I thought I would only be able to work on non-fiction books since I don’t read fiction and I’m not a trained actor.  And then it occurred to me that I was avoiding the things I had, once upon a time, loved to immerse myself in, but stopped doing when I was prohibited from going away to college to study acting.  I was avoiding fiction and I was avoiding acting.  When Weam was impressed with my initial reading of her book in October 2021, I realized that I couldn’t, and shouldn’t, avoid either one anymore.  

And standing there in the Sanctuary of Connections, looking at the little ruby red pomegranate, I understood that the steps I have taken through the garden of my life are moving me in the direction that I am to go. 

As a second-generation Chaldean-American immigrant, Weam’s book spoke to me, a book which I know quite intimately after multiple readings, recordings, and analysis. In portraying the characters, I was eventually able to incorporate their personalities within my own being, bringing me closer to these cultural roots.  

But more than that, the book spoke to me on a spiritual level, one that goes beyond imagined lines of nation, culture, religion, and gender.  Immersing myself in it, I was able to incorporate the character’s souls in my own being.  Their desires and struggles brought me to the Sanctuary of Connections within my own heart.  Weam’s experiences and the story she shares with us, helps us to see that these desires and struggles transcend all the societal labels, these imaginary lines, that we are exposed to everyday which make us feel separate from each other.  

For ages we have been trying to teach each other that we are all One, through traditions, religions, stories, and laws.  And yet, it seems that these teaching tools, in our limited ignorance, have been used to create divisiveness in our hearts and minds.  But there is hope.  And beautiful stories like “Pomegranate,” which holds within its center the Sanctuary of Connections, will help us create a future of Unity instead.  

Author Bio: Sandy Naimou has a B.A. in psychology & M.L.A. in women’s and gender studies.  She teaches Yoga, serves on the board for The Theosophical Society in Detroit, and, as you already know, is an aspiring Audiobook Narrator.  

https://www.sandynaimou.com/


Check out my YouTube channel to learn about this week’s guest, who I’ll be interviewing live. Subscribe to my channel and set reminders/alerts so you can stay updated on Live and uploaded content.

We are exploring the effects of global war and trauma during May.

Here’s the guest line-up for May 2022:

Interview with Rev. Michael Bazzi, Author & Professor of Aramaic

Rev. Michael Bazzi (Emeritus) was born in northern Iraq in the beautiful city of Tilkepe, 10 kilometers north of Mosul. He was ordained a Catholic priest in Baghdad in 1964. He later went to Rome where he earned a Master’s Degree in Pastoral Theology in 1974 from the Lateran University. He also has degrees in mass media and group dynamics.

That same year, 1974, Fr. Michael came to the United States and began serving as a priest in the Green Bay Diocese in Wisconsin. He also began what was to become a lifelong love of teaching the Scriptures and the Aramaic language by teaching workshops throughout the region

Fr. Michael served a central role in establishing three Chaldean Catholic parishes in the United States: in Michigan, and California. Since 1985, Fr. Michael has served at St. Peters Catholic Church in El Cajon. In 2015, Fr. Michael was made Pastor Emeritus at St. Peter’s Cathedral.

He is currently in his thirty-first year as a Professor of Aramaic at Cuyamaca College in El Cajon. Between the college and his parish, Fr. Michael teaches more than 100 Aramaic students a year.

Fr. Michael has authored ten books, five of which focus on the Aramaic language: Read and Write Aramaic in the Modern Chaldean DialectBeginners Handbook of the Aramaic Chaldean AlphabetsAramaic Language Chaldean DialogueThe Advanced Handbook of Modern Aramaic Language Chaldean Dialect Vol. II, and Classical Aramaic, Elementary Book I, which he co-authored with well-known Bible scholar, Dr. Rocco Errico. Two of his books focus on the Chaldean people and their heritage: Chaldeans Present and Past and Who Are the Chaldeans? Two books which will be published by Let in the Light within the next year, deal with Scriptural teaching: Teach Yourself the Bible: The Pentatuch (Torah) and Teach Yourself the Bible: Matthew’s Good News. His final book, Tilkepe: Past and Present, is a fascinating compilation of his original research on his hometown of Tilkepe and is written in both English and Arabic.

Fr. Michael has led numerous tours of the Middle East. In 2010, the San Diego Law Enforcement Officials named him their Citizen of the Year.

You can checkout Father Bazzi’s books via this link https://letinthelightpublishing.com/shop/

Interview with Dr. Rocco Errico, Author, Lecturer and Biblical Scholar

Dr. Rocco A. Errico is an ordained minister, international lecturer and author, spiritual counselor, and one of the nation’s leading Biblical scholars working from the original Aramaic Peshitta texts. For ten years he studied intensively with Dr. George M. Lamsa, Th.D., (1890-1975), world-renowned Assyrian biblical scholar and translator of the Holy Bible from the Ancient Eastern Text.

Dr. Errico is proficient in Aramaic and Hebrew exegesis, helping thousands of readers and seminar participants understand how the Semitic context of culture, language, idioms, symbolism, mystical style, psychology, and literary amplification—Seven Keys that unlock the Bible—are essential to understanding this ancient spiritual document. Dr. Errico’s publications include: Let There Be Light: The Seven Keys, And There Was Light, The Mysteries of Creation: The Genesis Story, The Message of Matthew, Setting a Trap for God: The Aramaic Prayer of Jesus, Sodom and Gomorrah: What Really Happened, Classical Aramaic Book 1. He is also the co-author, with Dr. Lamsa, of 13 Aramaic Light biblical commentaries (seven on the New Testament and six on the Old Testament).

Dr. Errico is the recipient of numerous awards and academic degrees, including a Doctorate in Philosophy from the School of Christianity in Los Angeles; a Doctorate in Divinity from St. Ephrem’s Institute in Sweden; and a Doctorate in Sacred Theology from the School of Christianity in Los Angeles. In 1993, the American Apostolic University College of Seminarians awarded him a Doctorate of Letters. He also holds a special title of Teacher, Prime Exegete, Maplana d’miltha dalaha, among the Federation of St. Thomas Christians of the order of Antioch. In 2002, he was inducted into the Morehouse College Collegium of Scholars.

Under the auspices of the Noohra Foundation, he continues to lecture for colleges, civic groups and churches of various denominations in the United States, Canada, Mexico and Europe. https://noohra.com/

Interview with Prof. Geoffrey Khan from University of Cambridge

Professor Geoffrey Khan is a Semitic Language Linguist, Researcher and Lecturer at the University of Cambridge. He studied for a B.A. degree in Semitic Languages (Hebrew, Aramaic, Arabic, Akkadian, Ethiopic) at School of Oriental and African Studies, University of London, which he completed in 1980. Thereafter he went on to graduate studies in the same institution and was awarded a Ph.D. degree in 1984 for a thesis entitled Extraposition and Pronominal Agreement in Semitic languages, which concerned form and function of various syntactic structures in Arabic, Hebrew, Aramaic, Akkadian and Amharic (subsequently published as Studies in Semitic Syntax, 1988). In 1983 he moved to Cambridge, where he was employed as a researcher on the Cairo Genizah manuscripts in the Taylor-Schechter Genizah Research group at Cambridge University Library.

In 1993, Professor Khan was appointed as Lecturer in Hebrew and Aramaic at the University of Cambridge. He has subsequently remained in Cambridge, being promoted to Reader in Semitic Philology (1999-2002) and Professor of Semitic Philology (2002-2012). In 2012 he was elected as Regius Professor of Hebrew, which is his current position. Some of his honors include election as Fellow of the British Academy (1998), election as Honorary Fellow of the Academy of the Hebrew Language (2011), election as Fellow of Academia Europea (2014), election as Honorary Member of the American Oriental Society (2015), election as Extraordinary Professor (Honorary) by the University of Stellenbosch (2016), the award of the Lidzbarski Gold Medal for Semitic philology by the Deutsche Morgenländische Gesellschaft (2004) and the award of honorary doctorates by the Hebrew University of Jerusalem (2017) and the University of Uppsala (2018).

Visit this website in the near future to view the Aramaic archives nena.ames.cam.ac.uk

Interview with Dr. Susan Adelman, author of “After Saturday Comes Sunday”

A pediatric surgeon, Susan Adelman has also been an editor, a president of many medical organizations, a painter, sculptor, jeweler, and now an author. After extensive travel – including many trips to the Middle East and India – she wrote the biography of a dear friend of hers and her law professor husband. This is Ram Jethmalani, a legendary lawyer, member of the Indian parliament, former law minister, writer, mediator of the Kashmir dispute and law teacher. Adelman’s husband called him the greatest lawyer in the English language in the world.

Her second book evolved out of her friendship with a Chaldean grandmother who she met while performing a series of operations on her nephew from Iraq. This became a book about Aramaic, those who still speak it today – Chaldeans, Assyrians and Kurdish Jews – and the impending doom of the Christians in the Middle East because of ISIS and related groups. At present, Adelman is working on a book about the deep connections between Jews, Israelis and India – linguistic, cultural, and historic – and their linkage through Zoroastrianism.

Watch the interview with Dr. Adelman and read the following Q&A:

Q: What is the book After Saturday, Comes Sunday about, and what inspired you to write it?

A: The book tells the story of the Aramaic language and the last living people to still speak it, the Chaldeans, the Assyrians, and the Kurdish Jews. It then turns to the challenges the Christians have had, and still have, in the Middle East and what we need to do to help them if they ever are going to maintain Aramaic as a living language.

Q: What did you discover throughout the process of writing this book, particularly in regards to the relationship between the Jews and Chaldeans?

A: I already knew a great deal about the closeness between the Jews and Chaldeans in the old country, because I learned much from the Karim and Norma Hakim family over the last forty years, but of course my research added much more to the picture.

Q: You wrote on page 45, “The greatest Jewish community of the ancient world was in Babylonia.” Tell us about that history, and how, little by little, it became extinct in Iraq.

A: The Jews first were brought to Assyria by the Assyrians in 722 BCE and next by the Babylonians in 586 BCE.  In each of these two exiles, thousands of Jews were deported to Assyria (probably Nineveh Province), then Babylon.  After the great temple was destroyed in Jerusalem in 70 CE, Jews escaped in all directions, many of them to join their countrymen in Iraq.  For hundreds of years, 90% of all Jews in the world lived in the Middle East, especially in Iraq, under Muslim rule.  This was a highly organized community, a center of learning, and the place where all the most important Jewish literature was compiled.  Baghdad was one third Jewish up to the Second World War.  That war, and the persecutions that took place in Iraq after the formation of the State of Israel, caused the Jews to flee to Israel.

Q: What are the differences between the Aramaic spoken by the Jewish people and that spoken by Chaldeans and Assyrians?

A: Aramaic is an ancient language, perhaps dating back to 1000 BCE, and over time it has undergone many changes, evolved, spread to many countries and communities, developed new dialects and in some places undergone changes that created a new language.  Several different scripts even evolved.  Different communities – Jewish, Christian and Muslim, Samarians, Mandaeans – developed their own variations, some of which are mutually intelligible and some not.  In some towns the Christians and Jews could understand each other and converse.  In other towns, even towns that were not large, the differences were so great between, say Syriac and Jewish Aramaic, that they could not understand each other.  The grammar stays the same in all of them, and they share this grammar with Hebrew and, to some extent, with Arabic.  I speak Hebrew and some Arabic, and this enables me to understand some Chaldean, but I suspect I am largely relying on the Arabic that is mixed into it.

 Q: After Saturday, Comes Sunday was your second book, and it’s very well researched. So is your first book Rebel: A Biography of Ram Jethmalani. What challenges did you face writing your books, given that your career was previously dedicated to the medical field?

A: The first book drew heavily on the many trips we have made to India and the over 40- year close friendship we have had with Ram Jethmalani.  I had heard many of his stories in real time, and what I had to do was research the details, the background and the legal cases.  The next book drew on the over 40-year friendship I have had with Norma Hakim and her family, and it also drew on my many trips to Israel plus my previous knowledge of Jewish history.  What I had to do, again, was to research all our respective histories, the differences between the different communities, the important people, and the major events.

Q: What message do you want your readers to take from your book?

A: In the last chapter I go through the needs of the Chaldean community if they want to settle again in their historic villages in Iraq, speak their language and keep their culture alive.  To do that, they need help from a superpower, and that power must be us.  They have done a great deal of work in putting together their issues and needs; now we need to follow their lead.

Q: Based on your research and observation, your intimate relationship with the Chaldean community, and your interest in world affairs, what future do you see for the Christians in the Middle East?

A: While I know that some of my Chaldean friends say that all that needs to be done is to turn out the lights, I am more hopeful.  I even am hopeful as I watch what has happened to the poor Maronites in Lebanon.  I even maintain hope when I see how the Kurds have been betrayed, and how they see themselves as competing with the Chaldeans for the same land. I think it will take a massive effort to reestablish a Chaldean community back in Iraq, and I think the diaspora will have to step up in an effective way.  Remember though, the Jews did it. In the end it may be hard to attract a lot of people to villages, but if there are places to go to, some may retire there, young people may visit, even stay, educational centers may be built, and tourism may develop.

Q: What future do you see for the Aramaic language?

A: The language lives on in the Jewish Babylonian Talmud, many Jewish prayers and in the Jewish religious schools all over the world.  I am pleased to see that the Chaldean churches are getting interested in teaching Chaldean and that there are websites and courses in Aramaic available now.  If Chaldeans and Assyrians continue to push this education, they plus the Jews can keep their respective versions of Aramaic alive.  Remember, Hebrew almost died as a spoken language until the State of Israel was recreated. Then the language was revived, words added from Arabic, English, French, German and Russian, and the grammar modernized.  If the Chaldeans could keep their community intact, they can do the same thing.

Q: Are you currently writing a book, and if so, what is it about?

A: Yes, drawing from my experience writing about India and about the Middle East, I am writing about what draws so many Israelis, and Jews in general, to India.  What are the deep and historic connections between us?  Do they go through Iran? Yes.  How are our Jewish, Hindi and Buddhist religions connected through the historic religion of Iran, Zoroastrianism?

Interview with Roy Gessford, author of “Preserving the Chaldean Aramaic Language”

Roy Gessford was born and raised in Los Angeles, California. In 1994, he graduated from the University of California, San Diego with a degree in Urban Studies and Planning and minors in Law, History, and Economics. In 2012, he earned a Multi-subject Teaching Credential from the State of California. In 2020, Roy completed a Masters of Interfaith Action from Claremont Lincoln University. His graduate work has included courses on Hebrew, Greek, and Aramaic. Roy has also served as a co-chaplain at Monterey County Jail.

Roy founded Let in the Light Publishing in 2012. Let in the Light has published numerous books by Fr. Michael Bazzi on modern and classical Aramaic and the Chaldeans. Roy’s Master’s thesis is published in book form as Preserving the Chaldean Aramaic Language. Aspiring authors are encouraged to submit manuscripts.

Roy Gessford had a twenty year career within the tennis profession both as a player and as a coach. Images of him playing tennis have run in Tennis Magazine and The Wall Street Journal. In A High School Tennis Coach’s Handbook, he shares insights learned during his tennis career. He has written for such publications as tennisplayer.netInside Tennis, and the Pulitzer Prize winning international newspaper The Christian Science Monitor.

Q&A

  • Tell me about your journey into the study of Aramaic and learning about Chaldeans?

As a child I read the story of Daniel in the Lions Den. During this story, I was introduced to King Nebuchadnezzar. The letter “z” always fascinated me. King Nebuchadnezzar was the first person I had ever heard of with two “z’s” in his name. So, from an early age, I was introduced to Aramaic and the Chaldean people.

  • Tell me about your journey into the publishing industry?

I was coaching tennis at York School in Monterey, California. After 7 years of coaching boys’ and girls’ tennis teams, we headed into the fall season with only twelve girls on the team and four coaches. There is an old expression that “too many chefs ruin the stew.” One of the coaches was a former student of mine. I knew she would do a great job as head coach and I had always wanted a female to coach the women’s team. So, I approached the athletic director and mentioned that maybe this was the year for me to step down. To my surprise, he agreed!

So, I had given up my job and had some free time. I turned to God in prayer for my next steps and the answer came to write a book. So, instead of going to practice everyday, I used the time to write. By the end of the season, I had a manuscript. The tennis canon is quite slim and I knew that finding a publisher for my book on coaching high school tennis would be difficult. So, I self-published.

Later, my Aramaic professor, Fr. Michael Bazzi, asked me to publish his works. This expanded into publishing Dr. Errico’s works. Nowadays, I look at manuscripts from anyone ready to publish on the intersection between spirituality and education.

  • How did you meet Fr. Michael Bazzi and become his publisher?

I had finished a graduate level course in Hebrew and received a Youtube video of Dr. Errico teaching the Lord’s Prayer in Aramaic. I called Dr. Errico and asked him where I could learn Aramaic. He referred me to Fr. Michael in San Diego. Fr. Michael ended up allowing me into his intermediate Modern Aramaic class that spring. I’ve also taken Fr. Michael’s Classical Aramaic class three times.

At one point, I was researching Chaldeans at the library and found a book that mentioned Fr. Bazzi’s name. When I told Fr. Michael about the book, he asked me to purchase a copy for him. I included my tennis book as part of his purchase. Because Fr. Michael is a former volleyball coach, I think he related to my book. Shortly thereafter Fr. Michael asked me to be his publisher.

After agreeing to be Fr. Michael’s publisher, I realized I had taken on quite a lot. Apple computers did not even have Aramaic as one of their languages. But, I persevered and now we’ve published over ten books together. Fr. Michael has a new book coming out this month in Aramaic, Arabic, and English. The book is called The Life of the Tilkepnaye. The book was meant to answer questions about what village life was like in Tilkepe, Iraq. This book should be of interest to many of your listeners, as I know many Chaldeans in the Detroit region have ties to Tilkepe.

  • You finished your Masters this year (2020) from Claremont Lincoln University. A Masters of Interfaith Action is a very unique degree. How did you find the program?

Actually, the program kind of found me. The Society for Biblical Literature was hosting a conference in 2014 in San Diego, California. In the conference room that sold books, I met some representatives from Claremont Lincoln University who sold me on the program and ended up offering me a scholarship. After having searched far and wide for a graduate program, this program was a godsend.

I took the scenic route through this graduate program. What could have been completed in eighteen months took me five years.  This turned out to be ok as it led to a much richer final project. By the time, I had finished the degree, Claremont Lincoln University no longer offered a degree in Interfaith Action. The name had been switched to Peace and Social Justice. So, you are right, Weam, it is a rare degree.

  • What led you to write your thesis on Preserving the Chaldean Aramaic Language?

Taking courses and publishing books on Aramaic had opened my eyes to the great need to preserve the Aramaic language. As you may well know, Aramaic is almost a dead language. And, humanity can’t afford to lose the oldest spoken language, a language spoken by so many important people throughout history, and the root language of Hebrew and Arabic.

My original idea for the project was to record native speakers in San Diego and contribute to the audio archive at Cambridge University started by Dr. Geoffrey Khan. Then one of my advisors, Dr. Keith Burton, had the idea to teach an Aramaic class to an interfaith group. This idea seemed in line with the degree program and the teaching I had already started to do of Aramaic. The idea led to a fascinating project where I was able to document the learning of the interfaith group and establish teaching as a way to preserve Aramaic.

  • Aramaic is an endangered language. What can anyone listening do to help preserve Aramaic before Aramaic becomes a ‘dead’ language?

I’m sure you have many native speakers listening to your program. One idea is for native speakers -with discretion- to share Aramaic with their neighbors. I consider Aramaic the most significant language alive, and we all need to do our part to preserve the language.

For example, this morning I received an email from a friend in San Diego. This friend is American but has really taken an interest in the Chaldean people including learning a few phrases in Aramaic. She was standing in line at the grocery store when she started a conversation with a young mother behind her. Upon learning that the mother was Chaldean, she greeted her in Aramaic. This led to a rich and fruitful conversation between the two ladies. My friend said just having this conversation, “made her day.”

For those who are not native Aramaic speakers, everyone can still contribute to preserving Aramaic. The number one way to do this is to start learning the language. Not everyone knows Aramaic still exists. However, there are many websites and books on Aramaic. At Let in the Light Publishing we sell books to learn both Classical and Modern Aramaic. And all the authors are teaching Aramaic as well. I teach private and small groups over the phone, the web, or in person. Fr. Michael has been teaching for over thirty years at Cuyamaca College, and he also teaches at the church, and online. And, Dr. Errico has recently started the Aramaic School of Light as well as lecturing, teaching online, and teaching in his home state of Georgia. Anyone can visit www.letinthelightpublishing.com to learn more.

  • Since you’ve had the courage, with the grace of God, to follow your own path, what advice would you give others who are trying to make a decision about their future? 

What a great question. The best advice I can give is for each person to turn to their Higher Power, which I call God, for direction. One author I was reading recently, Mary Baker Eddy, pointed out that God was individual and incorporeal. To me that means we each have our own unique path and can trust the divine source to lead us on that path.

To the parents out there, I would encourage you to help your children find their path as well. I will never forget the advice of my grandmother. She said, Roy, “Follow your bliss!” Bliss is such a wholesome word. I have already had several careers, but the common factor in each was that I felt the divine hand guiding me in each one.

The book of Proverbs sums it up quite nicely when it says, “Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. In all thy ways acknowledge him and he shall direct thy paths.”

Message from Roy Gessford: If anyone has further questions on anything we’ve gone over today, they are welcome to reach out to me directly. I can’t promise I can answer every question, but I’ll do my best. My email is letinthelightpublishing@gmail.com and my phone is (619) 586-3523.

Interview with Chaldean (Neo-Babylonian) Author Khairy Foumia

I find Khairy Foumia’s work fascinating, especially the book that took nearly 30 years to complete. His dedication is inspiring. Read on, and be inspired (the following article, written by me, was originally published by The Chaldean News).

In May of 2018, Shamasha Khairy Mikha Foumia published his seventh book, Catalogue Manuscripts of the Church in Telkeppe (540 pages), written in Aramaic and Arabic, which describes the 240 manuscripts he found in the library of the church of Telkeppe. He started this project nearly 30 years ago, in 1989. Born in Telkeppe, Foumia lived in Baghdad in his later years. Because his parents and other relatives still lived in Telkeppe, he and his family would visit there during the holidays and in the summertime.

During these trips, he went to Sacred Heart Church library which housed ancient manuscripts. It was not open to the public, but Foumia was given access to the library because of his strong relationship with the priests, having himself been a seminarian for seven years. The church had a separate library with thousands of books where people were able to borrow books.

“I wanted to catalogue everything,” he said. “These books are on their way to extinction so at least by preserving them, their image remains in peoples’ minds and researchers will have a lot of useful information.”

The library contained 212 manuscripts during that time, mostly of a religious and historical nature and written in Aramaic, classic Chaldean. Some were in Arabic. One gospel was from the 11th century. The printing press didn’t start until sometime between 1440 and 1450 so people relied on manuscripts.

“During prayers, we used two manuscripts of a book called Hudhra – one from 1679 and the other from 1689,” he said. “We’d place the Hudhra on a table, circle around it and pray. Those on the opposite side of the circle had to read it upside down.”

Foumia, fluent in reading and translating Aramaic, spent his time in the library measuring each manuscript, counting its pages, noting the title, content, each scribe’s name, color of ink used, number of columns, footnoting most of the names and places, and whether images were included. He’d read a 12-page of an old article written in 1976 by Father Yousif Habbi that covered 102 of the manuscripts. Foumia noticed many of the manuscripts were not catalogued and asked Father Habbi why he hadn’t included them. Father Habbi replied, “I didn’t have time” and suggested that Foumia take on such a project. 

“He pushed me to do this,” said Foumia. “That’s how I started on it in summer of 1989, and I really went in depth.”

Father Habbi died in a car accident on his way to Amman, Jordan.

Foumia, who currently helps at St. Thomas Chaldean Diocese in Southfield, translating the book of Hudhra from Aramaic to Chaldean (Surath), entered the seminary in Baghdad at age 14. There, he learned Aramaic and loved writing and translating Aramaic to Arabic. After three years, the seminarians were sent to Baghdad College for Jesuits (from the United States) where they no longer studied Aramaic but attended regular classes given by the government. He stayed with the Jesuits for another four years before he finally left in the tenth grade.

Foumia went on to get married from Hanaa Patrus Kakoz in 1975, and they had four children – 3 boys and a girl. He had to put his interests in writing and translating aside due to family and business obligations. But in 1987, he was able to tap into those passions again.

“When my brother took on the responsibility of managing our hotel, and I took on the responsibility of our trading company, I had a lot of leisure time,” he said. “That’s when I started reading and translating, getting back my language, and writing books.”

One of the books he wrote is called An Episode in History of Telkeppe and Yousif II Patriarch of Chaldean. The book was initially intended to be an article about Patriarch Yousif, who passed away in 1712.

“When I tried to publish it as an article in Bayn Al Nahrayn Magazine, Father Habbi said, ‘it’s too long. Either reduce it or make it a book.’ I said I don’t know how to reduce it, but I can add to it. So, because of Patriarch Yousif, I decided to write about Telkeppe too, and the project grew.”

When Foumia left Iraq in 1995, he took with him the notes about the church library’s manuscripts. He kept contact with a friend who updated him on the status of the library which continued to develop as people donated books to it.

“A couple of years ago, I received a digital copy of all the manuscripts so I went over them again to confirm accuracy of my research,” he said. “I edited my book again and added as an index the 28 manuscripts, which were later donated.”

Catalogue Manuscripts of the Church in Telkeppe has five sections: Section 1 (Holy Bible); Section 2 (Rituals); Section 3 (Religious Books); Section 4 (Miscellaneous); Section 5 (Arab and Garshouni – letters in Chaldean but read in Arabic). The book is available for sale at the churches and certain Middle Eastern Markets or they can be purchased directly from Mr. Foumia.

Interview with Dr. Yaacov Maos, A Jewish Native Speaker of Aramaic

I met Dr. Yaacov Maoz last year when he traveled from Israel to Canada and the United States. He stopped at the Chaldean Museum and we discussed his interesting and very important projects.

The Ezra and Nechemia immigration campaign of the 1950-1951 winter marked the peak of Aramit-speaking immigration to Israel. Some 100,000 Jews who had been living in Iran, Iraq, Turkey, and Syria brought a forgotten Jewish culture dating back thousands of years to Israel. Its crowning glory was the spoken Aramit language. Nearly half a million of their descendants now live in Israel, and fifty to one hundred thousand of them speak the language. The large majority of the world’s Jewish Diaspora, both in the west and the east, had yet to hear how one of the two founding languages of the Jewish people is spoken.

Dr. Yaacov is leading the campaign to revive and preserve the Aramit (Aramaic) language. He was born to a family that immigrated to Israel from Mesopotamia and is a native speaker of Aramit ( ארמיתThe Jewish version of Suret). He received his academic training principally at the Hebrew University of Jerusalem, where he wrote his doctorate on aesthetics in rabbinic thought, which deals, for the most part, with Aramit in the Talmud and Midrash. During this period, he also completed rabbinic studies at the HUC without accepting ordination. He has had two books published (in Hebrew), Poetic Justice – poetry and short stories, and God, Love and Aesthetics – a theological-philosophical essay. He is currently engaged in research of rabbinic thought, lectures on Judaism and Israeli society, and is a social activist for the promotion of interfaith dialogue.

Dr. Yaacov works at the Israel Association of Community Centers, where he is Director for Content Development and has published Festivals in the Community, a series of widely distributed booklets, the foremost of which is the Haggadah of Identities, a Passover Haggadah with an Israeli commentary. He is involved in strengthening Jewish pluralism, in promoting dialogue between different sectors in Judaism, in the connection between Israel and the Diaspora, and in developing understanding between Jews and Arabs in Israel. He has led several conferences with his associates in the Tikun Movement, the most outstanding of which was the Matrouz International Conference, in which Arab colleagues from Morocco and France participated.

Dr. Yaacov has established a public council of intellectuals and a committee of social activists for the revival of the Aramit (ארמית) language. He has opened study groups and created a Facebook group, held a preliminary conference on solidarity with the Assyrian nation, published journalistic articles, spoken on radio broadcasts, and appeared on television. He maintains contact with the Assyrian diaspora leadership the world over on a daily basis and seeks to increase awareness throughout the Israeli public of the Assyrian nation’s suffering, its cultural richness, and the wonderful opportunity strategic cooperation with the Assyrian nation offers.

“Do not so easily dismiss the Aramit language for we find that the Holy One, blessed be He, honored it in the Torah, Prophets, and Writings.” Yalqut Shim’ omi

To support the revival of the Aramit language in Israel, contact Dr. Jaacob Maoz through FB messenger https://www.facebook.com/groups/2350381341679059/user/100010233378560/